Ad Space - Mobile Banner
Plays
← Back to browse The Life Of King Henry The Fifth
- 1 Alarum. Excursions. Enter Pistol, French Soldier and Boy.
- 2 PISTOL.
- 3 Yield, cur!
- 4 FRENCH SOLDIER.
- 5 _Je pense que vous êtes le gentilhomme de bonne qualité._
- 6 PISTOL.
- 7 _Qualité? Caleno custore me!_
- 8 Art thou a gentleman?
- 9 What is thy name? Discuss.
- 10 FRENCH SOLDIER.
- 11 _O Seigneur Dieu!_
- 12 PISTOL.
- 13 O, Signieur Dew should be a gentleman.
- 14 Perpend my words, O Signieur Dew, and mark:
- 15 O Signieur Dew, thou diest on point of fox,
- 16 Except, O signieur, thou do give to me
- 17 Egregious ransom.
- 18 FRENCH SOLDIER.
- 19 _O, prenez miséricorde! Ayez pitié de moi!_
- 20 PISTOL.
- 21 Moy shall not serve; I will have forty moys,
- 22 Or I will fetch thy rim out at thy throat
- 23 In drops of crimson blood.
- 24 FRENCH SOLDIER.
- 25 _Est-il impossible d’échapper la force de ton bras?_
- 26 PISTOL.
- 27 Brass, cur!
- 28 Thou damned and luxurious mountain goat,
- 29 Offer’st me brass?
- 30 FRENCH SOLDIER.
- 31 _O pardonnez-moi!_
- 32 PISTOL.
- 33 Say’st thou me so? Is that a ton of moys?
- 34 Come hither, boy; ask me this slave in French
- 35 What is his name.
- 36 BOY.
- 37 _Écoutez. Comment êtes-vous appelé?_
- 38 FRENCH SOLDIER.
- 39 _Monsieur le Fer._
- 40 BOY.
- 41 He says his name is Master Fer.
- 42 PISTOL.
- 43 Master Fer! I’ll fer him, and firk him, and ferret him.
- 44 Discuss the same in French unto him.
- 45 BOY.
- 46 I do not know the French for fer, and ferret, and firk.
- 47 PISTOL.
- 48 Bid him prepare; for I will cut his throat.
- 49 FRENCH SOLDIER.
- 50 _Que dit-il, monsieur?_
- 51 BOY.
- 52 _Il me commande à vous dire que vous faites vous prêt, car ce soldat
- 53 ici est disposé tout à cette heure de couper votre gorge._
- 54 PISTOL.
- 55 Owy, cuppele gorge, permafoy,
- 56 Peasant, unless thou give me crowns, brave crowns;
- 57 Or mangled shalt thou be by this my sword.
- 58 FRENCH SOLDIER.
- 59 _O, je vous supplie, pour l’amour de Dieu, me pardonner! Je suis le
- 60 gentilhomme de bonne maison; gardez ma vie, et je vous donnerai deux
- 61 cents écus._
- 62 PISTOL.
- 63 What are his words?
- 64 BOY.
- 65 He prays you to save his life. He is a gentleman of a good house; and
- 66 for his ransom he will give you two hundred crowns.
- 67 PISTOL.
- 68 Tell him my fury shall abate, and I
- 69 The crowns will take.
- 70 FRENCH SOLDIER.
- 71 _Petit monsieur, que dit-il?_
- 72 BOY.
- 73 _Encore qu’il est contre son jurement de pardonner aucun prisonnier;
- 74 néanmoins, pour les écus que vous lui avez promis, il est content à
- 75 vous donner la liberté, le franchisement._
- 76 FRENCH SOLDIER.
- 77 _Sur mes genoux je vous donne mille remerciements; et je m’estime
- 78 heureux que je suis tombé entre les mains d’un chevalier, je pense, le
- 79 plus brave, vaillant, et très distingué seigneur d’Angleterre._
- 80 PISTOL.
- 81 Expound unto me, boy.
- 82 BOY.
- 83 He gives you upon his knees, a thousand thanks; and he esteems himself
- 84 happy that he hath fallen into the hands of one, as he thinks, the most
- 85 brave, valorous, and thrice-worthy _seigneur_ of England.
- 86 PISTOL.
- 87 As I suck blood, I will some mercy show.
- 88 Follow me!
- 89 BOY.
- 90 _Suivez-vous le grand capitaine._
- 91 [_Exeunt Pistol and French Soldier._]
- 92 I did never know so full a voice issue from so empty a heart; but the
- 93 saying is true, “The empty vessel makes the greatest sound.” Bardolph
- 94 and Nym had ten times more valour than this roaring devil i’ the old
- 95 play, that everyone may pare his nails with a wooden dagger; and they
- 96 are both hang’d; and so would this be, if he durst steal anything
- 97 adventurously. I must stay with the lackeys with the luggage of our
- 98 camp. The French might have a good prey of us, if he knew of it; for
- 99 there is none to guard it but boys.
- 100 [_Exit._]